Sometimes a great notion...
Просто невыносимо хочется ныть. Нет, даже выть, завываааать, жаловаться на жизнь...
Здесь я этого делать уже не могу (только что без смущенья обозвали нехорошим словом, два раза).
Думаю о Холмсе, о фэндоме. Чем объяснить то, что русскоязычная часть состоит из единственного пишущего человека и пары десятков читающих (из которых человек 5 действительно увлеченных)? Не тем ли (тем самым
), что выросли мы все на Ливанове? Признаюсь, мне бы в голову не пришло воображать его в постели, даже во время сна, прости господи. Я имею в виду вообще его частную, другую жизнь.
Ну может быть это только мне. И теперь-то я что угодно могу представить, хотя в этом конкретном случае... не могу сказать, что сильно стремлюсь )))
Здесь я этого делать уже не могу (только что без смущенья обозвали нехорошим словом, два раза).
Думаю о Холмсе, о фэндоме. Чем объяснить то, что русскоязычная часть состоит из единственного пишущего человека и пары десятков читающих (из которых человек 5 действительно увлеченных)? Не тем ли (тем самым

Ну может быть это только мне. И теперь-то я что угодно могу представить, хотя в этом конкретном случае... не могу сказать, что сильно стремлюсь )))
Может и были. Из переводов я читабельного не помню ))))
Асмодей переводила два фика (вполне читабельные
На слешворде уже не найду, но на дневниках вот тут видела:
"Absurdly Simple"
Автор: Irene Adler
Переводчик: Asmodey79
начало - http://diary.ru/~Story-World/?comme...postid=10651501
окончание - http://diary.ru/~Story-World/?comme...postid=10651595
она еще один Irene Adler переводила, но его я не нашла.
и еще вот
"С обоюдного согласия"
Оригинальное название: Mutual Satisfaction
Автор: mayhap, написано для Hathaldir на Yuletide 2004 Challenge
Перевод: Alanor
http://diary.ru/~alanor-chan/?comme...;postid=9332320
________________________
У меня есть переведенная дилогия Телану " Living " "Left"
Но в широком доступе ее нет, переводили мне в подарок и она в двух чужих дневниках в подзамочных записях.
Я могу потом прислать текст почитать. Если, конечно, на английском не читала.
_
А с Ливановым дело обстоит именно так
(однако же мой Холмс/Мориарти, как ни странно начался именно с нашего сериала
(Я вот тоже хочу думать о Холмсе, да некогда.((((
Спасибо
Irene Adler и Telanu читала. Absurdly Simple в переводе интересно тоже.
А с Ливановым дело обстоит именно так
Я понимаю, что он не специально, но он же испортил (произносить с ливановскими интонациями) сознание русского зрителя своим неслэшным образом
однако же мой Холмс/Мориарти, как ни странно начался именно с нашего сериала
Нет, моему воображению этого не осилить, нет-нет
Я вот тоже хочу думать о Холмсе, да некогда.((((
Меня спасает только отсутствие начальства. В таком состоянии работать не-воз-мож-но. Более того, желательно держать руки в карманах и рот на замке, чтобы не навредить.